| Name of Scholar | Name of Supervisor (s) | Title in Russian/English | Title in Transliteration | Year | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Kiran Bandra | Dr. Kiran Singh Verma | «Перевод на хинди рассказов Людмилы | Perevod na hindi rasskazov | 2016 | 
| 
 | 
 | Петрушевской "Темная судьба", | Lyudmily Petrushevskoi (Tiomnaya | 
 | 
| 
 | 
 | "Жизнь это театр" и "Дом с фантаном": | sud'ba), (Zhizn' eto teatr) i (Dom s | 
 | 
| 
 | 
 | записки переводчика и | fantanom): zapiski perevodchika i | 
 | 
| 
 | 
 | переводоведческий комментарий» | perevodovedchiskii kommentarii | 
 | 
| Raj Kumar | Prof. Ritoo M. Jerath | Анализ пьес В. В. Маяковского "клоп" | Analiz p' es V. V. Mayakovskogo | 2016 | 
| 
 | 
 | и "баня" на основе теоретических | "klop" i "banya" na osnove | 
 | 
| 
 | 
 | взглядов В. Мейерхольда | teoreticheskix vzglyadov V. | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | Meyerkhol'da | 
 | 
| Subhash Kumar Thakur | Prof. Ranjana Banerjee | Взаимоотношения между городом и | Vzaimootnosheniya mezhdu | 2016 | 
| 
 | 
 | деревней в рассказах В. М. Шукшина и | gorodom i derevney v rasskazakh | 
 | 
| 
 | 
 | Пханишварнатха Рену | V. M. Shukshina i Phanishwarnatha | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | Renu | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Suhail Akhtar | Dr. Richa Sawant | Коммерческая реклама в России | Kommercheskaya reklama v Rossii | 2016 | 
| 
 | 
 | сегодня: Семиотический анализ языка и | segodnya: Semioticheskiy analiz | 
 | 
| 
 | 
 | стиля | yazyka i stilya | 
 | 
| Suman Beniwal | Dr. Richa Sawant | Эвфемистическая функция | Evfemisticheskaya funktsiya | 2016 | 
| 
 | 
 | заимствованных слов и выражений в | zaimstvovannykh slov i vyrazheniy | 
 | 
| 
 | 
 | современных СМИ на русском языке | v sovremennykh SMI na russkom | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | yazyke | 
 | 
| Amit Kumar | Prof. Ranjana Banerjee | Воплощение детства и детского | Voploshcheniye detstva i detskogo | 2015 | 
| 
 | 
 | характера в творчестве А. П. Чехова | kharaktera v tvorchestve A. P. | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | Chekhova | 
 | 
| Arvind | Prof. Meeta Narain | Бытовые рассказы: Особенности | Bytovyye rasskazy: Osobennosti | 2015 | 
| 
 | 
 | перевода и стиля (на основе перевода | perevoda i stilya (na osnove | 
 | 
| 
 | 
 | рассказов об Акбаре и Бирбале) | perevoda rasskazov ob Akbare i | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | Birbale) | 
 | 
| Ashish kumar | Prof. Charanjit Singh | Перевод рассказов В. С. Маканина | Perevod rasskazov V. S. Makanina | 2015 | 
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Prof.Ranjana Banerjee | Отображение экологических и | Otobrozhenie ekologicheskikh i | 2013 | |
| 
 | 
 | социальных вопросов в повести | sotsialnykh voprosof v povesti | 
 | 
| 
 | 
 | Валентина Распутина "Прощание с | Valentina Rasputina "Proshchaniye | 
 | 
| 
 | 
 | Матерой" и в романе Вирендра Джейна | s Materoy" i v romane Virendra | 
 | 
| 
 | 
 | "Утонутие" | Jaina "Utanutiye" | 
 | 
| Kavita | Dr. Kiran Singh Verma | Образование аббревиатур в | Obrazovanie abbreviatur v | 2012 | 
| 
 | 
 | современном русском языке и их | sovremennom russkom yazyke i ikh | 
 | 
| 
 | 
 | грамматические особенности | grammaticheskie osobennosti | 
 | 
| Rajkumar Yadav | Dr. Kiran Singh Verma | Новый лексический минимум для | Novyi leksichiskii minimum dlya | 2012 | 
| 
 | 
 | студентов начального этапа, | studentov nachal’novo etapa, | 
 | 
| 
 | 
 | изучающих русский язык | izuchayushchikh russkii yazyk | 
 | 
| Sandeep Kumar Pandey | Prof. Charanjit Singh | Сопоставление простых предлогов | Sopostavleniye prostikh predlogov | 2012 | 
| 
 | 
 | русского языка с послелогами языка | russkogo yazyka s poslelogami | 
 | 
| 
 | 
 | хинди | yazyka khindi | 
 | 
| Vishal Kumar Sinha | Dr. Ranjana Banerjee | Художественное отображение | Khudozhestvennoe otobrazhenie | 2012 | 
| 
 | 
 | проблемы русской диаспоры в | problemy russkoy diaspory | 
 | 
| 
 | 
 | творчестве Сергея Довлатова | v tvorchestve Sergeya Dovlatova | 
 | 
| Alok Kumar | Prof. Nasar Shakeel Roomi | Дистопия в произведениях Мы | Distopiya v proizvedeniyakh My | 2011 | 
| 
 | 
 | (Евгений Замятин), 1984 (Джордж | (Yevgeniy Zamyatin), 1984 | 
 | 
| 
 | 
 | Оруэлл) и Гимн (Айн Рэнд) | (Dzhordzh Oruell) i Gimn (Ayn | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | Rend) | 
 | 
| Indu Shekhar | Dr. Ranjana Banerjee | Художественность в произведениях | Khudozhestvennost' v | 2011 | 
| 
 | 
 | политической ориентации | proizvedeniyakh politicheskoi | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | oriyentatsii | 
 | 
| Kaushal Kishore | Dr. Kiran Singh Verma | «Отражение расслоения русского | Otrazheniye rassloeniya russkovo | 2011 | 
| 
 | 
 | общества в речевом этикете и | obshchestva v rechevom etikete i | 
 | 
| 
 | 
 | изменения в формах обращения за | izmeneniya v formakh | 
 | 
| 
 | 
 | последние два столетия» | obrashcheniya za posledniye dva | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | stoletiya | 
 | 
| Pratyush Bibhakar | Prof. | Реальность и реалистические течения в | Real'nost' i realisticheskiye | 2011 | 
| 
 | NasarShakeelRoomi&Prof. | русской литературе | techeniya v russkoi literature | 
 | 
| 
 | RitooM. Jerath | 
 | 
 | 
 | 
| Dr. Arunim | Отрицание в простых двусоставных | Otritsanie v prostikh dvusostavnikh | 2011 | |
| 
 | Bandyopadhyay | предложениях в русском языке и в | predlozheniyakh v russkom yazyke | 
 | 
| 
 | 
 | языке хинди | i v yazyke khindi | 
 | 
| Savita Kumari | Prof. Ritoo M. Jerath | Изображение русской жизни начала | Izobrazheniye russkoi zhizni | 2011 | 
| 
 | 
 | XXI в телесериале сестры | nachala XXI veka v teleseriale | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | “Siostri” | 
 | 
| Radha Mohan Meena | Prof. Charanjit Singh | Культурологический аспект при | Kul'turologicheskiy aspekt pri | 2010 | 
| 
 | 
 | переводе субтитров с языка на русский | perevode subtitrov s yazyka na | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | russkiy | 
 | 
| Shashi Kumar | Prof. Amar Basu & Dr. | Воздействие идеологии на | Vozdeystviye ideologii na | 2010 | 
| 
 | Ranjana Banerjee | интерпретацию полифонической | interpretatsiyu polifonicheskoy | 
 | 
| 
 | 
 | структуры романов достоевского М. | struktury romanov dostoyevskogo | 
 | 
| 
 | 
 | Бахтин и А. Луначарский | M. Bakhtin i A. Lunacharskiy | 
 | 
| Vinay Kumar Ambedkar | Prof. SankarBasu & Dr. | Тема романтичности и лишности в | Tema romantichnosti i lichnosti v | 2010 | 
| 
 | Ranjana Banerjee | образах "Евгения Онегина" и "Девдаса" | obrazakh "Evgeniya Onegina" i | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | "Devdasa" | 
 | 
| Kunwar Kant | Prof. Varyam Singh | Анализ рассказов В. М. Шукшина в | Analiz rasskazov V. M. Shukshina | 2009 | 
| 
 | 
 | свете его этико-эстетических взглядов | v svete ego etiko-esteticheskikh | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | vzglyadov | 
 | 
| Neeraj Dhankar | Prof. Varyam Singh | Перевод повести В. Токаревой | Perevod povesti V. Tokarevoi | 2009 | 
| 
 | 
 | "Стрелец" на хинди | "Strelets" na hindi | 
 | 
| Monika | Prof. Charanjit Singh | Газетно-публицистические материалы | Gazetno-publitsisticheskiye | 2008 | 
| 
 | 
 | и их перевод при преподавании | materialy i ikh perevod pri | 
 | 
| 
 | 
 | русского языка | prepodavanii russkogo yazyka | 
 | 
| Shekhar Suman | Dr. Kiran Singh Verma | «Особенности языка туризма: русский | Osobennosti yazyka turizma: | 2008 | 
| 
 | 
 | язык в индийской реалии» | russkiy yazyk v indiyskoi realii | 
 | 
| Upendra Kumar | Prof. Charanjit Singh | Грамматикализация глаголов | Grammatikalizatsiya glagolov | 2008 | 
| 
 | 
 | дать/давать, брать/взять, идти, уходить, | dat'/davat', brat'/vzyat', idti, | 
 | 
| 
 | 
 | приходить, делать, стать в русском | ukhodit', prikhodit', delat', stat' v | 
 | 
| 
 | 
 | языке и на языке хинди | russkom yazyke i na yazyke khindi | 
 | 
| V. Janani | Prof. Charanjit Singh | Роль юмора в методике преподавания | Rol' yumora v metodike | 2007 | 
| 
 | 
 | русского языка как иностранного | prepodavaniya russkogo yazyka | 
 | 
| 
 | 
 | Margarita | 
 | |
| 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
| Ganesh Haloi | Prof. K. S. Dhingra | Изображение семьи и семейнных | Izobrazheniye sem'i i semeynykh | 1995 | 
| 
 | 
 | отношении в произведениях В. | otnoshenii v proizvedeniyakh V. | 
 | 
| 
 | 
 | Распутина | Rasputina | 
 | 
| Jitendra Kumar Trivedi | Prof. Y. C. Bhatnagar | Развитие устной речи на вечерних | Razvitie ustnoi rechi na vechernikh | 1995 | 
| 
 | 
 | курсах в Индии | kursakh v indii | 
 | 
| Mohua Bhattacharya | Dr. N. S. Roomi | Художественный образ Сталина в | Khudozhestvenny obraz Stalina v | 1995 | 
| 
 | 
 | русской литературе в период | russkoi literature v period | 
 | 
| 
 | 
 | перестойки | perestroiki | 
 | 
| Soumendu Kishore Dutta | Dr. Varyam Singh | The evolution of the concept of freedom in | The evolution of the concept of | 1994 | 
| 
 | 
 | the works of M. Gorky (1892-1906) | freedom in the works of M. Gorky | 
 | 
| 
 | 
 | 
 | (1892-1906) | 
 | 
| Mridu Wanchoo | Dr. R. Kumar | Перевод русского газетного текста на | Perevod russkovo gazetnovo teksta | 1992 | 
| 
 | 
 | английский язык на материале текстов | na angliski yazik na materiale | 
 | 
| 
 | 
 | информативного характера | tekstov informativnovo kharaktera | 
 | 
| Rama Sohonee | Dr. Chinta Balupuri | Основные аспекты специфики | Asnavnie aspekti spechifiki | 1991 | 
| 
 | 
 | синхронного перевода | sinkhronovo perevoda | 
 | 
*Care has been taken while compiling the above titles, but in case of any discrepancy, the details available in University/Centre record will be considered final.


